A general description of a Certified Translation is a translation that has been stamped by an authority. It fulfils the requirements for official procedures in the country in question.

The requirements vary from country to country depending on the legal system. However, in the United Kingdom qualified members of the Institute of Translation and Interpreting are authorised to certify their own translations.

Specific situations

Firstly, any translation presented in court requires certification. Secondly, for admission to a university in a foreign country the establishment will often insist on certified translations. Plus, official bodies require translations to be certified for formal procedures. We are currently seeing a high number of translations being certified for immigration and work purposes.

Example documents include birth certificates, marriage certificates, decrees absolute, death certificates, certificate of good standing, academic transcripts, etc.

What is involved in a certified translation?

A certified translator certifies that their work is a complete, accurate and true translation of the original document. This is a statement of truth.

The translator must stamp, date and sign each page of the translation. This protects against misuse and tampering. In addition, it enables the authorities to verify the translator’s credibility.

As a Member of the Institute of Translation and Interpreting, I also affix my official ITI red seal to the translation.

Need more information? Check out this page on the the Institute of Translation and Interpreting website about the importance of using qualified, registered professionals for certified translations.

Do you have an enquiry? Just fill out the form below and we’ll be in touch as soon as possible.

Stay Updated

Be the first to know about our latest News
and get access to Translation Blogs and Tips.

BELLA TRANSLATIONS © 2024. All rights reserved.
Website Design